Nota Bene

Nota Bene

Nota Bene : La Qualité, Non La Quantité - Forum Atypique Pour & Par la Littérature - Histoire, Cinéma, Edition en Ligne Sont Aussi Sur Nos Etagères - Réservé Aux Lecteurs Gourmets & Passionnés - Mièvrerie, Extrémistes & Trolls Ne Sont Pas Les Bienvenus
AccueilAccueil  ­PortailPortail  ­CalendrierCalendrier  ­GalerieGalerie  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet    Répondre au sujet
 

Traduction musicale

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
Auteur Message
Thomas
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...


Masculin
Taureau Dragon
Nombre de messages: 9043
Age: 33
Localisation: Paris
Emploi: Passionnant mais indescriptible...
Loisirs: Littérature, Cinéma, Photo, Cuisine
Date d'inscription: 04/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Lun 19 Mai - 8:00

Tu peux aussi traduire par "juste", tout simplement... Je pense qu'on reste plus dans le niveau de langue.

"Je n'arrive pas à décider si c'est déprimant ou juste malin de notre part."
_________________
"Le secret douloureux des dieux et des rois, c'est que les hommes sont libres." Jean-Paul Sartre, Les mouches
"La sensualité est la condition mystérieuse, mais nécessaire et créatrice, du développement intellectuel." Pierre Louÿs, Aphrodite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.google.fr
Morgane la fée
Our Witch-Ambassadress to Albion
Our Witch-Ambassadress to Albion


Féminin
Lion Dragon
Nombre de messages: 2138
Age: 21
Localisation: Leicester (England) et pendant les vacances Antony (France)
Emploi: Etudiante en American studies
Loisirs: lecture, cinéma, écriture, voyages, shopping
Date d'inscription: 23/01/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Lun 19 Mai - 13:14

Ce que tu dis est juste Thomas.

Mes les cours d'Anglais traumatisent un peu. Si tu ne traduits pas tous les mots ils deviennent mechants.
_________________
-We live as we dream--alone Heart of Darkness J. Conrad

-De Satan ou de Dieu, qu'importe ? Ange ou Sirène,
Qu'importe, si tu rends, – fée aux yeux de velours,
Rythme, parfum, lueur, ô mon unique reine ! –
L'univers moins hideux et les instants moins lourds ?
Baudelaire
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://notabene.forumactif.com/profile.forum
Thomas
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...
Ordonnateur des Basses Oeuvres de Nota Bene - il en est fier, en plus ...


Masculin
Taureau Dragon
Nombre de messages: 9043
Age: 33
Localisation: Paris
Emploi: Passionnant mais indescriptible...
Loisirs: Littérature, Cinéma, Photo, Cuisine
Date d'inscription: 04/04/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Lun 19 Mai - 13:22

Morgane la fée a écrit:
Mes les cours d'Anglais traumatisent un peu. Si tu ne traduits pas tous les mots ils deviennent mechants.


Et ils reviennent hanter tes nuits et tes jours, sans relâche, jusqu'à ce que tu les aies traduits, même à des endroits où ils ne sont pas présents !
_________________
"Le secret douloureux des dieux et des rois, c'est que les hommes sont libres." Jean-Paul Sartre, Les mouches
"La sensualité est la condition mystérieuse, mais nécessaire et créatrice, du développement intellectuel." Pierre Louÿs, Aphrodite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.google.fr
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !


Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages: 2298
Age: 44
Localisation: mouais
Emploi: cosmonaute
Loisirs: lecture
Date d'inscription: 11/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 27 Mai - 20:12

Alors voilà, la prise de tête du jour c'est ça :

This is a much more electronically understated record.


Si vous avez une idée je suis preneuse, sinon tant pis de toute façon mon rédac chef veut ça pour minuit au plus tard
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/
Julie
Grande Prêtresse du Livre
Grande Prêtresse du Livre


Féminin
Verseau Coq
Nombre de messages: 3693
Age: 28
Localisation: Paris/Bretagne
Emploi: En chasse
Loisirs: Lecture, cinéma, musique et découvertes en général
Date d'inscription: 31/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 27 Mai - 20:45

Je dirais un truc du genre : l'électronique est beaucoup moins présent sur ce disque ou la présence de l'électronique se fait beaucoup plus discrète sur ce disque. Avec une préférence pour la deuxième d'ailleurs.
_________________
En-dehors du chien, le livre est le meilleur ami de l'homme. En-dedans, il fait trop noir pour y lire. (Groucho Marx)

Le travail est la malédiction des classes buveuses. (Oscar Wilde)

http://www.peripheries.net/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gemini
¡ No pasarán !
¡ No pasarán !


Masculin
Balance Serpent
Nombre de messages: 2298
Age: 44
Localisation: mouais
Emploi: cosmonaute
Loisirs: lecture
Date d'inscription: 11/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction musicale   Mar 27 Mai - 21:23

Super Julie ! Merci. Tu as réussi à merveille à formuler un truc qui m'échappait. Pfiou !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.liberation.fr/

Traduction musicale

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2 Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum: Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nota Bene :: Littérature. :: Littérature en V.O., Langues & Linguistique. -
Poster un nouveau sujet    Répondre au sujet